天蓝的马甲 发表于 11-6-24 21:12:43


马马虎虎吧,以前工作的时候也要干些这个,不过那是英文财经文章.
庆伟 发表于 11-6-24 18:50 http://www.sunofus.org/bbs/images/common/back.gif

“世界好像已经崩塌”真好。

英文财经文章。。。仰望中。。。

天蓝的马甲 发表于 11-6-24 21:18:42

seam这个单词我就没印象。
也不知道是当年就不记得,还是忘了。
汗。。。

sofar1218 发表于 11-6-25 00:37:22




原来“The world bursts at the seams”可翻成感到像世界末日一样的意思。

越来越好了。。。。

再来点高人吧哈哈。给出最地道的翻译。
天蓝的马甲 发表于 11-6-24 21:10 http://www.sunofus.org/bbs/images/common/back.gif
这个应该是拥挤的意思。

Charlie Z. Song 发表于 11-6-25 04:33:59

如果你周围的人说你还不够优秀,别较真。有时候他们可能是对的。但你不必和他们掺合在一块。找点事干干,邀喜欢的人玩玩; 找个目标追追。当他们说不的时候笑一笑,不耍小孩子脾气---你要他们说好说行那他们得更聪明一点才有可能。

Charlie Z. Song 发表于 11-6-25 04:34:52

重在掺合。。。。
页: 1 [2]
查看完整版本: 双相版的英语达人给翻一下